<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "http://dtd.nlm.nih.gov/publishing/3.0/journalpublishing3.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" dtd-version="3.0" xml:lang="en" article-type="research article">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">
    ojml
   </journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title>
     Open Journal of Modern Linguistics
    </journal-title>
   </journal-title-group>
   <issn pub-type="epub">
    2164-2818
   </issn>
   <issn publication-format="print">
    2164-2834
   </issn>
   <publisher>
    <publisher-name>
     Scientific Research Publishing
    </publisher-name>
   </publisher>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="doi">
    10.4236/ojml.2022.126051
   </article-id>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">
    ojml-121767
   </article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="heading">
     <subject>
      Articles
     </subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="Discipline-v2">
     <subject>
      Social Sciences 
     </subject>
     <subject>
       Humanities
     </subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    The Grammaticalization of Causative Verbs in Chinese Dialects
   </title-group>
   <contrib-group>
    <contrib contrib-type="author" xlink:type="simple">
     <name name-style="western">
      <surname>
       Kin Wing Kevin
      </surname>
      <given-names>
       Chan
      </given-names>
     </name>
    </contrib>
   </contrib-group> 
   <aff id="affnull">
    <addr-line>
     aHong Kong Shue Yan University, Hong Kong, China
    </addr-line> 
   </aff> 
   <pub-date pub-type="epub">
    <day>
     29
    </day> 
    <month>
     11
    </month>
    <year>
     2022
    </year>
   </pub-date> 
   <volume>
    12
   </volume> 
   <issue>
    06
   </issue>
   <fpage>
    709
   </fpage>
   <lpage>
    738
   </lpage>
   <history>
    <date date-type="received">
     <day>
      13,
     </day>
     <month>
      October
     </month>
     <year>
      2022
     </year>
    </date>
    <date date-type="published">
     <day>
      9,
     </day>
     <month>
      October
     </month>
     <year>
      2022
     </year> 
    </date> 
    <date date-type="accepted">
     <day>
      9,
     </day>
     <month>
      December
     </month>
     <year>
      2022
     </year> 
    </date>
   </history>
   <permissions>
    <copyright-statement>
     © Copyright 2014 by authors and Scientific Research Publishing Inc. 
    </copyright-statement>
    <copyright-year>
     2014
    </copyright-year>
    <license>
     <license-p>
      This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
     </license-p>
    </license>
   </permissions>
   <abstract>
    The current study investigates the syncretism of causative verbs in 257 Chinese dialects and the following arguments are made. (i) All major lexical items of causative verbs (han, huan, huang, jiao and eu) collected in our database follow the same implicational relationship, and all of them originate from two sources, “to call” and “to teach”. (ii) According to our reconstructed grammaticalization path, it is observed that causative verbs in Chinese dialects undergo polygrammaticalization. A causative verb can directly grammaticalize into a comitative preposition and/or an ablative preposition. (iii) Once a causative verb acquires the function of a comitative preposition, it can further grammaticalize into a coordinating conjunction and/or an allative preposition. (vi) Our reconstructed pathway is supported by the parallel development in non-Sinitic languages. The semantic motivation and syntactic condition for the aforementioned grammaticalization are also provided in this paper.
   </abstract>
   <kwd-group> 
    <kwd>
     Ablative Preposition
    </kwd> 
    <kwd>
      Causative Verbs
    </kwd> 
    <kwd>
      Chinese Dialects
    </kwd> 
    <kwd>
      Comitative Preposition
    </kwd> 
    <kwd>
      Grammaticalization
    </kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <sec id="s1">
   <title>1. Overview</title>
   <sec id="s1_1">
    <title>1.1. The Grammaticalization of Coordinating Conjunctions</title>
    <p>It is widely accepted that most coordinating conjunctions are developed by the process of grammaticalization. <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-35">
      Traugott (1986)
     </xref> identifies six sources of coordinating conjunctions: (i) spatial and temporal meanings of linear succession (e.g., *hanti &gt; and in English); (ii) focal additive particles (e.g., *eti &gt; et in Latin); (iii) paragraph linking strategies, particles and adverbs (e.g., tahnu’ in Mohawk); (iv) comitative markers (e.g., mih in Sarcee); (v) verbs meaning “go”, “bring” (e.g., hodi in Tetun); and (vi) pronominal roots (e.g., *tó &gt; ta in Hittite). The generalization provided by Traugott covers a wide range of European languages as well as some other languages from other parts of the world.</p>
    <p>Nonetheless, it is observed that in some studies on the diachronic development of coordinating conjunctions conducted by researchers from non-Chinese backgrounds, the situation in the Chinese context is not adequately represented. For instance, in The World Atlas of Language Structures (WALS), feature 63A only records one data point “Mandarin” from Sinitic languages (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-33">
      Stassen, 2013
     </xref>), and feature 81A records three data points “Mandarin”, “Hakka”, and “Cantonese” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-7">
      Dryer, 2013
     </xref>). The inadequacy of research in coordinating conjunction can also be exemplified by the following argument.</p>
    <p>It is noted in previous literature (such as <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
      Zhang, 2010
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang, 2012
     </xref>) that some Chinese dialects (such as Taiwan region dialect) can use the form/xan<sup>51</sup>/ (henceforth, han) as a coordinating conjunction. According to <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
      Zhang (2010)
     </xref>, the coordinating conjunctions huan and huang are attested in many Chinese dialects (including Beijing, Tianjin, Taiwan region, Guangdong, etc.). It is intriguing that han, huan, and huang exhibit similar polysemous pattern, despite the fact that these items scatter across China. All three items function as (i) causative verbs; (ii) comitative prepositions<sup>1</sup>; and (iii) coordinating conjunctions. Is it possible for causative verbs in Chinese dialects to undergo grammaticalization and acquire the function of coordinating conjunctions? If so, what is the mechanism and condition for this diachronic development?</p>
    <p>This paper adopts a cross-dialectal approach to investigate the grammaticalization of causative verbs in Chinese dialects (also known as Sinitic languages<sup>2</sup>) and study how the function of coordinating conjunctions can be developed. We created an extensive database of coordinating conjunctions in 257 Chinese dialects. The main goal is to reconstruct the grammaticalization paths of coordinating conjunctions in Chinese dialects, as well as to reveal the conditions for and the mechanisms of these paths.</p>
   </sec>
   <sec id="s1_2">
    <title>1.2. Causative Verbs in Chinese Dialects</title>
    <p>Causative verb is commonly used in Chinese dialects. It combines with a causee to form the first VP of a serial-verb construction (i.e. S-VP<sub>1</sub>-VP<sub>2</sub>, with VP<sub>1</sub> formed by a causative verb and a causee). It is well known that verbs located in this syntactic position are susceptible for grammaticalization. For instance, comitative verbs often grammaticalize into comitative preposition and coordinating conjunction (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-38">
      Wu, 2003
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
      Chan, 2020
     </xref>); verbs meaning ‘to give’ in many Chinese dialects are found to grammaticalize into passive markers (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-16">
      Jiang, 2003
     </xref>, among others). Causative verb in various Chinese dialects display a similar trend. <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
      Zhang (2010)
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang (2012)
     </xref> note that causative verbs share the same forms as (i) ablative prepositions; (ii) passive markers; (iii) comitative prepositions; and (iv) coordinating conjunctions in some Chinese dialects.</p>
    <p>In Jiangle Min, the causative verb han 喊 also functions as a verb “to allow” and a passive marker: (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-40">
      Xu &amp; Miyata, 1999
     </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-39">
      Xin, 2004
     </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-51">
      Zhang, 2010: p. 75
     </xref>)<sup>3</sup></p>
    <p>(1) 誰 喊 汝 病病暈暈 也 去 拖 車 嘞?</p>
    <p>Whoallow2SG sick.dizzy stillgo towcarSFP</p>
    <p>“Who let you tow the car while being sick and dizzy?”</p>
    <p>(2) 喊 人 話</p>
    <p>PASSpeoplespeak</p>
    <p>“to be scolded by others”</p>
    <p>The close-relation between causative verbs and passive markers has been discussed by many scholars (see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-25">
      Newman, 1993
     </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-31">
      Shibatani &amp; Pardeshi, 2002
     </xref> for their discussion on the Causative-Passive continuum, see also <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-16">
      Jiang (2003)
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-48">
      Zhang (2006)
     </xref> for the relevant investigation on Chinese). Therefore, the syncretism of [causative = passive] was excluded from this study.</p>
    <p>
     <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-19">
      Liu (1995: p. 149)
     </xref> reports that the causative verb gao告 can also serve as an ablative preposition, a comitative preposition, and a coordinating conjunction in Nanjing Mandarin:</p>
    <p>(3) 他 告 你 借 了 多少 錢？</p>
    <p>3SGABL 2SG borrowPRF how.muchmoney</p>
    <p>“How much did he borrow from you?”</p>
    <p>(4) 我 不 告 他 合夥 了.</p>
    <p>1SGNEG COM3SG be.partnerSFP</p>
    <p>“I will not form a partnership with him.”</p>
    <p>(5) 下午 頑 了 中山陵 告 明孝陵.</p>
    <p>Afternoonplay PRF Zhongshanling CONJ Mingxiaoling</p>
    <p>“I visited Zhongshanling and Mingxiaoling in the afternoon.”</p>
    <p>The following example shows that the causative verb huang 喤 in Pingdu Mandarin also function as an allative preposition, a comitative preposition, and a coordinating conjunction:</p>
    <p>(6) 我 喤 你 說 句 話.</p>
    <p>1SGALL/COM/CONJ2SG say CLF word</p>
    <p>“I have a talk with you.”/“I talk with you.”/“You and I talk (together).”</p>
    <p>The causative verb huan 唤in Tangshan Mandarin (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
      Yu, 1988
     </xref>), Northeastern Mandarin, Wuqiao Mandarin, and Shijiazhuang Mandarin (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-51">
      Zhang, 2010
     </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang, 2012
     </xref>) exhibits a similar pattern of polysemy:</p>
    <p>(7) Lao Zhang huan Xiao Li shangliang shiqing.</p>
    <p>Lao Zhang CAUS/COM/CONJXiao Lidiscuss matter</p>
    <p>“Lao Zhang asks Xiao Li to have a discussion.” /</p>
    <p>“Lao Zhang has a discussion with Xiao Li.” /</p>
    <p>“Lao Zhang and Xiao Li have a discussion.”</p>
    <p>
     <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
      Yu (1988: p. 154)
     </xref> postulates a context for huan to be reanalyzed through pragmatic inference: “after one person <u>calls</u> another, these two person perform the same action together” (我先喚你，隨後咱倆人一起去 [sic]). <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang (2012: p. 296)
     </xref> further states that when the verb huan desemanticizes into a causative verb, it is frequently used in a serial verb construction [NP1 + huan + NP2 + VP]. NP2 is the object of huan, as well as the subject of VP. Therefore, it is possible for huan to be reanalyzed into a comitative preposition, highlighting the fact that NP1 and NP2 are the co-agents of the action.</p>
    <p>Nonetheless, the grammaticalization pathway of causative verbs in Chinese dialects is yet to be verified. For one thing, while <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
      Yu (1988)
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang (2012)
     </xref> argue that comitative preposition originates from its causative function, it is not clear whether an intermediate stage is involved. It is also not discussed whether the multifunctionality of causative verbs is a result of polygrammaticalization or not. For instance, does huang grammaticalize into an allative preposition before further develop into a comitative preposition? Alternatively, does the causative huang undergo polygrammaticalization and acquire the functions of an allative preposition and a comitative preposition through two independent paths? In the case of gao in Nanjing Mandarin, it is also not clear whether gao acquires the comitative function before it acquires the ablative function, or vice versa.</p>
   </sec>
   <sec id="s1_3">
    <title>1.3. Research Methodology</title>
    <p>In order to reveal the actual grammaticalization path of causative verbs in Chinese dialects, this paper the comparative method to obtain implicational relationships from various dialects, and thus the grammaticalization paths can be reconstructed. This method is commonly employed by Chinese linguists such as <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-38">
      Wu (2003)
     </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-49">
      Zhang (2015)
     </xref>. One advantage of this method is that data collection is much easier, and grammatical testing is possible since native speakers can be consulted. As long as the amount of data is large enough, a relatively reliable generalization can be achieved. Reliability of the reconstructed diachronic pathways can be assessed and verified with a large arsenal of methods, each with its own usefulness and limits.</p>
    <p>1) Cross-referencing with previous research. If an argument or generalization made in our research is consistent with the reports from previous scholars, generally it would have a higher validity. Nevertheless, linguistic reports or investigations might not always be available, especially for less-studied languages. In addition, previous literature can be unreliable as well.</p>
    <p>2) Unidirectionality. If the diachronic path reconstructed in our research follows the principle of unidirectionality of grammaticalization (i.e., from lexical item to grammatical item, or from a weak grammatical function to a strong grammatical function), the plausibility of this path would be relatively higher. It should be noted, however, that unidirectionality is just a trend instead of an absolute rule (see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-36">
      Traugott, 2001
     </xref>).</p>
    <p>3) Semantic explanation. For a reconstructed pathway [A—B—C], if the node A shares similar semantic properties with node B, and node B with node C (in other words, these three nodes share a family resemblance), the plausibility of this reconstruction can be increased. For one thing, semantic analysis can be employed to screen out cases like coincidence or polygrammaticalization (i.e., [A &gt; B] and [A &gt; C]). This method, however, is highly subjective.</p>
    <p>4) Syntactic explanation. If it is possible to find out the syntactic condition for reanalysis/grammaticalization to take place, the reconstruction would be more plausible. Similarly, this can help to screen out cases like coincidence or polygrammaticalization. Nevertheless, it is yet to be proved whether reanalysis is non-optional for all grammaticalization processes.</p>
    <p>5) Cross-linguistic tendencies. If similar path can be observed in other non-related languages, this could serve as supporting evidence for our reconstruction, especially when this diachronic development had been confirmed by previous studies in other languages. This method can also help us to screen out cases of coincidence or polygrammaticalization. Nonetheless, it is not necessary for different languages to follow the same path of diachronic development.</p>
   </sec>
   <sec id="s1_4">
    <title>1.4. Data Collection</title>
    <p>Our survey was conducted from 2009 to 2019. First-hand data are the primary targets of our database. They have been obtained from questionnaires and interviews conducted during our field work. As our research is data-driven, we made no assumption as to the syntactic rules and the polysemy of the coordinating conjunctions and other relevant functions. All the grammatical restrictions on and preferences of the use of comitatives/conjunctions were recorded objectively. As long as a case of polysemy is observed during the research, it was recorded in our database regardless of how common such phenomenon is in other languages, or whether the grammatical behavior/polysemy pattern has been reported in previous literature.</p>
    <p>Second-hand data (including those from previous research, reference grammars, language dictionaries, textbooks, etc.) are also consulted as auxiliary evidence. Although the research interests of previous scholars might not be similar as ours, their observations and example sentences could still be useful. Historical record (especially in Standard Chinese), or historical studies conducted by previous scholars were also collected as references.</p>
    <p>In order to reveal the polysemy of a certain gram in a language, a questionnaire was designed. It consists of 38 sets of sentences written in Standard Chinese, aiming to solicit polysemy patterns of coordinating conjunctions in the native language of the informant. In addition, the linguistic forms and word order configurations were also collected. Some functions are involved in multiple sentences so that we can verify the consistency of the informants.<sup>4</sup></p>
    <sec id="s1">
     <title>2. The Causative Verbs in Yue: A Preliminary Investigation</title>
     <p>The following chart illustrates the findings from our field investigation in Yue.</p>
     <table class="MsoTableGrid custom-table" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> 
      <tr> 
       <td class="custom-bottom-td acenter" width="38.80%"><p style="text-align:center">Dialect and form</p></td> 
       <td class="custom-bottom-td acenter" width="8.29%"><p style="text-align:center">Verb</p><p style="text-align:center">“to call”</p></td> 
       <td class="custom-bottom-td acenter" width="11.17%"><p style="text-align:center">Causative verb</p></td> 
       <td class="custom-bottom-td acenter" width="12.44%"><p style="text-align:center">Ablative preposition</p></td> 
       <td class="custom-bottom-td acenter" width="14.70%"><p style="text-align:center">Comitative preposition/</p><p style="text-align:center">Coordinating conjunction</p></td> 
      </tr> 
      <tr> 
       <td class="custom-top-td acenter" width="38.80%"><p style="text-align:center">Maoming /han<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Wuchuan /han<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Lianjiang (Cheban and Liangdong) /han<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Xinyi /ham<sup>33</sup>/</p></td> 
       <td class="custom-top-td acenter" width="8.29%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="custom-top-td acenter" width="11.17%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
       <td class="custom-top-td acenter" width="12.44%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
       <td class="custom-top-td acenter" width="14.70%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
      </tr> 
      <tr> 
       <td class="acenter" width="38.80%"><p style="text-align:center">Hong Kong /kiu<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Jiangmen /kiɛu<sup>33</sup>/ and /ham<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Yangchun /ham<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Lianjiang (Cheban) /ham<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Huazhou /han<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Xinyi /ɛu<sup>53</sup>/;</p><p style="text-align:center">Suixi /ham<sup>33</sup>/</p></td> 
       <td class="acenter" width="8.29%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="11.17%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="12.44%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
       <td class="acenter" width="14.70%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
      </tr> 
      <tr> 
       <td class="acenter" width="38.80%"><p style="text-align:center">Lianjiang (Cheban and Liangdong) /ɛu<sup>55</sup>/;</p><p style="text-align:center">Kaiping /ham<sup>33</sup>/;</p><p style="text-align:center">Taishan /ham<sup>33</sup>/</p><p style="text-align:center">Yangjiang /ham<sup>35</sup>/</p></td> 
       <td class="acenter" width="8.29%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="11.17%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="12.44%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="14.70%"><p style="text-align:center">No</p></td> 
      </tr> 
      <tr> 
       <td class="acenter" width="38.80%"><p style="text-align:center">Enping /ham<sup>33</sup>/</p></td> 
       <td class="acenter" width="8.29%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="11.17%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="12.44%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
       <td class="acenter" width="14.70%"><p style="text-align:center">Yes</p></td> 
      </tr> 
     </table>
     <p>Three main lexicons are employed as causative verbs in Yue: (i) han<sup>5</sup> 喊; (ii) kiu 叫; and (iii) eu. All follows the same implicational relationship:</p>
     <p>(8) CALL &gt; Causative &gt; Ablative &gt; Comitative/Coordinating conjunction</p>
     <p>Without exception, if a causative verb in any Yue dialect possesses one of the functions in (8), we can predict that it also possesses all functions on the left. The polysemous pattern [CALL = Causative] is attested in Suixi Yue (F107),<sup>6</sup> Jiangmen Yue (F108), and Enping Yue (F110):</p>
     <p>(Suixi Yue)</p>
     <p>(9) ma<sup>55</sup> tsɐu<sup>35</sup> kɔ<sup>35</sup> tou<sup>22</sup> ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(10) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup> ɬɐi<sup>33</sup> man<sup>55</sup> tsɐi<sup>35</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> ts<sup>h</sup>oi<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(Jiangmen Yue)</p>
     <p>(11) mıŋ<sup>13</sup>kɔ<sup>33</sup>hœŋ<sup>13</sup> tsit<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(12) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>doi<sup>55</sup> hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> sʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(Enping Yue)</p>
     <p>(13) a<sup>33</sup> ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>kɔ<sup>33</sup>sɐi<sup>33</sup> lou<sup>55</sup> kɔ<sup>55</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup>ts<sup>h</sup>oi<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS CLFchild go buy food</p>
     <p>“The mother asked that child to go and buy some food.”</p>
     <p>The syncretism [CALL = causative = ablative] is found in Kaiping Yue (F112), Taishan Yue (M047), and Xinhui Yue (F109), as exemplified below:</p>
     <p>(Kaiping Yue)</p>
     <p>(14) a<sup>33</sup> sœi<sup>35</sup>hɛŋ<sup>55</sup>nɛŋ<sup>35</sup> ham<sup>33</sup> a<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call Q</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(15) a<sup>33</sup> ma<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> ɬɐi<sup>33</sup> man<sup>55</sup> doi<sup>55</sup> hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> ɬʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(16) ŋoi<sup>33</sup>ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tie<sup>33</sup> yit<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> mun<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>(Taishan Yue)</p>
     <p>(17) sɵy<sup>33</sup> hɔ<sup>22</sup> nin<sup>35</sup> ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(18) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> mai<sup>31</sup>dou<sup>55</sup> dou<sup>33</sup> si<sup>13</sup> sœŋ<sup>55</sup> mai<sup>13</sup> toi<sup>35</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child arrivemarket buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go to the market and buy some food.”</p>
     <p>(19) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup> k<sup>h</sup>œi<sup>13</sup>tie<sup>33</sup> yit<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> mun<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>(Xinhui Yue)</p>
     <p>(20) pin<sup>22</sup> kɔ<sup>35</sup>hɐi<sup>35</sup> nıŋ<sup>31</sup> jit<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> ?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(21) a<sup>33</sup> ma<sup>33</sup>ham<sup>33</sup>sɐi<sup>33</sup> mɐn<sup>55</sup> jɐi<sup>55</sup> hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> sʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(22) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tsie<sup>33</sup> yɐt<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> man<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>
      <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang (2010: p. 75)
      </xref> reports that han in Doumen, Taishan, Kaiping, Enping, etc. in Guangdong province functions as an ablative preposition. The following example is quoted from <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-8">
       Gan (2010: p. 108)
      </xref>:</p>
     <p>(Siyi Yue)</p>
     <p>(23) 你 該 本 書 喊 啊誰 借 架？</p>
     <p>2SGthatCLF book ABL who borrowQ</p>
     <p>“Who did you borrow that book from?”</p>
     <p>In the Niujiang Yue dialect spoken in Enping (in Guangdong), the expressions /ŋua<sup>31</sup> ham<sup>33</sup> tsʰai<sup>22</sup>/ is regarded as a first-person plural pronoun. While it is clear that /ŋua<sup>31</sup>/ is the first-person singular pronoun and /ham<sup>33</sup>/ is in fact a cognate of han, the meaning of /tsʰai<sup>22</sup>/ is yet to be confirmed. Despite this, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang (2010: p. 283)
      </xref> points out that han in Enping does function as a conjunction.</p>
     <p>The implicational relationship (8) we found in Yue is noteworthy since it suggests that [ablative] could be an intermediate stage for causative verbs to grammaticalize into a comitative preposition and a coordinating conjunction. Nonetheless, it should be noted that (8) is reconstructed based on a limited amount of data. For one thing, the polysemy [causative = comitative/conjunction] is attested in Enping Yue only, which is based on the report from <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang (2010)
      </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-8">
       Gan (2010)
      </xref>. Our informant F110 stated that the comitative/conjunction function of han was not acceptable in contemporary Enping Yue. From our field work on Yue, it is clear that causative verb is the source item, but it is yet to be verified whether [ablative] is a non-optional intermediate stage. Hence, it is necessary for us to expand the scope of investigation to other Chinese dialects before a more reliable reconstruction can be made.</p>
    </sec>
   </sec>
   <sec id="s3">
    <title>3. The Five Lexical Items of Causative Verbs</title>
    <p>This section investigates the multifunctionality of causative verbs based on the data from 41 Chinese dialects.<sup>7</sup> In addition to our first-hand data, previous studies have also been employed. Combining our field data with previous studies, we collected a total of 257 dialects.</p>
    <p>The geographical distribution of the grammaticalized causative verbs examined in the current investigation can be generalized as follows. (i) Huan is concentrated in the Northeastern China area; (ii) huang in Shandong province; (iii) han in the Central China (Jiangsu and Anhui) and the Southern China (Guangdong, Jiangxi, Fujian, and Hubei); (iv) jiao in the Yangzi delta (Shanghai, Zhejiang, and Jiangsu); and (v) eu in Guangdong province. The distribution of causative verbs investigated in this paper is displayed in <xref ref-type="fig" rid="fig1">
      Figure 1
     </xref> (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-10">
      Google, n.d.: -a
     </xref>)<sup>8</sup>.</p>
    <p>We would like to emphasize that the objective of this study is to show that causative verbs can be grammaticalized into comitatives/conjunctions in Chinese dialects. The data above are not adequate to show a complete picture of all causative verbs in Chinese, which should be left for future studies.</p>
    <sec id="s3_1">
     <title>3.1. Phonological forms</title>
     <p>
      <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang (2010)
      </xref> reports that the verb han (喊) “to shout” is adopted as a preposition/conjunction in Jiangyin Wu, Taishan Yue, Lingao in Hainan, etc.<sup>9</sup></p>
     <p>Our database of 257 dialects illustrates that (i) all cognates of han bear the initial</p>
     <fig id="fig1" position="float">
      <label>Figure 1</label>
      <caption>
       <title>
        <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-"></xref>Figure 1. The distribution of causative verbs in Chinese dialects.</title>
      </caption>
      <graphic mimetype="image" position="float" xlink:type="simple" xlink:href="https://html.scirp.org/file/1641485-rId19.jpeg?20250401025544" />
     </fig>
     <p>/h-/ or /x-/, which is consistent with the initial type xiao曉 in Middle Chinese. (ii) In southern dialects such as Yue where the labial-nasal coda /-m/ is preserved, han is pronounced with /-am/. In northern dialects, such as Gansu Mandarin (M043), the labial-nasal coda /-m/ is lost, and han is pronounced with /-an/. In dialects like Shanghai Wu (M059) and Ji’an Gan (F128) where nasal coda are lost, han is pronounced with the nasalized vowel /-ã/ or /hæ͂/. All finals are consistent with those of the xian咸 category. In several dialects where nasal coda or nasalized vowels are absent, it is observed that the finals of han are consistent with those under the xian咸 category. An example is Jiangyin Wu where han and other words from the xian咸 category are pronounced with the final /æ/ (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-21">
       Liu &amp; Hou, 2013
      </xref>). (iii) As expected, han in most contemporary Chinese dialects bear no medium vowel (except Leizhou Min). This is consistent with the “open” label 開口呼 and the I/II division 一/二等韻 in the historical record. (iv) All grams collected in our database share the basic verbal function ‘to shout/to cause’.</p>
     <p>Interestingly, the tonal categories of han vary among different Chinese dialects. Three types of dialects are identified according to the preferences of the tonal categories. Mandarin, Gan, and Xiang belong to the first type, where the dominating tone for han is (yin-)rising. Wu, Min and Hakka belong to the second type, where the tone for han can be (yin-)level, (yin-rising) or (yin-)departing. The third type is Yue, where han is always pronounced in the yin-departing tone.</p>
     <p>
      <xref ref-type="fig" rid="fig2">
       Figure 2
      </xref> displays the areal distribution of han in all attested tonal categories in Chinese dialects in our database (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-10">
       Google, n.d.: -b
      </xref>):</p>
     <p>Our cross-dialectal investigation is consistent with the historical material. (i) It is clear that the yin tones (yin-level, yin-rising, yin-departing) are much more</p>
     <fig id="fig2" position="float">
      <label>Figure 2</label>
      <caption>
       <title>Figure 2. The tonal categories of han in various Chinese dialects.</title>
      </caption>
      <graphic mimetype="image" position="float" xlink:type="simple" xlink:href="https://html.scirp.org/file/1641485-rId20.jpeg?20250401025543" />
     </fig>
     <p>preferred in all dialects in our database. (ii) The (yin-)rising tone is attested in all major dialects, and in all provinces (including Guangdong). (iii) The (yin-)departing tone is concentrated in Southeastern China, especially the far-south region of Guangdong. (iv) In northern China, especially in the region around Beijing, only rising tone is adopted. (v) There are some dialects where both rising and departing tones are acceptable. This case is observed in highly developed cities/capital cities of provinces (perhaps as a result of migration, or frequent contact between different dialects). In these dialects, the two tones of han do not exhibit a “division-of-labour” pattern. (vi) None of the han collected has the medium vowels such as /-i-/ and /-u-/. This is also consistent with the phonological pattern of the han in Middle Chinese (labelled as “open”, division I or II).</p>
     <p>Another causative verb collected in our database is huang (喤). It is attested in Pingdu, Ningjin, Yishui, Zhucheng, Juxian, and Mouping Mandarin (all located in Shandong province). The phonological forms are listed in <xref ref-type="table" rid="table1">
       Table 1
      </xref>.</p>
     <p>The grams above should not be confused with the han or huan discussed in previous sections. The first reason is that all grams above have the nasal coda /-ŋ/, which is not consistent with the phonological status of han or huan in Middle Chinese.</p>
     <p>In Beijing, Jianghuai, and Southwestern Mandarin, the verb huan bears the lexical meanings of “to call (someone)” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-40">
       Xu &amp; Miyata, 1999: p. 4802
      </xref>). Furthermore, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 296)
      </xref> notes that since Middle Chinese, the serial verb construction [A + huan + B + VP] (A asks/causes B to perform the action of VP) has been commonly used. In modern Chinese dialects, huan in Northeastern Mandarin (such as Wuqiao, Harbin, Shijiazhuang, etc. See <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-43">
       Yin, 1997
      </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-18">
       Li, 1995
      </xref>) is commonly employed as a causative verb, an ablative preposition, a comitative preposition, and a coordinating conjunction.</p>
     <p>The cognates of huan in the aforementioned area are highly consistent in terms of the phonological form. The followings support the idea that huan originates</p>
     <table-wrap id="table1">
      <label>
       <xref ref-type="table" rid="table1">
        Table 1
       </xref></label>
      <caption>
       <title>
        <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-"></xref>Table 1. The phonological forms of huang in Mandarin Chinese.</title>
      </caption>
      <table class="MsoTableGrid custom-table" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> 
       <tr> 
        <td class="custom-bottom-td acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Dialect</p></td> 
        <td class="custom-bottom-td acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">Form</p></td> 
        <td class="custom-bottom-td acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">Source</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="custom-top-td acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Jimo Mandarin</p></td> 
        <td class="custom-top-td acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xuɑŋ<sup>42</sup></p></td> 
        <td class="custom-top-td acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-53">
           Zhao, Shen, &amp; Hu (1991)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Juxian Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xuɑŋ<sup>31</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-30">
           Shi (1995)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Mouping Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xuɑŋ<sup>0</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-23">
           Luo (1992)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Ningjin Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xɑŋ<sup>31</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-2">
           Cao (2003)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Pingdu Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xaŋ<sup>31</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-44">
           Yu (1992)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Yishui Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xɑŋ<sup>214</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-52">
           Zhang, Wang, &amp; Li (1999)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="35.82%"><p style="text-align:center">Zhucheng Mandarin</p></td> 
        <td class="acenter" width="29.08%"><p style="text-align:center">xɑŋ<sup>53</sup><sup>/</sup>xuɑŋ<sup>53</sup></p></td> 
        <td class="acenter" width="35.11%"><p style="text-align:center">
          <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-27">
           Qian, Zeng, &amp; Luo (2002)
          </xref></p></td> 
       </tr> 
      </table>
     </table-wrap>
     <p>from the lexical item 喚. (i) All cognates of huan bear the initial /x-/, which is consistent with the initial type xiao曉 in Middle Chinese. (ii) The finals of huan are consistent with those under the shan山 category. (iii) In most, if not all, contemporary Chinese dialects huan bear the medium vowel /-u/. This is consistent with the “close” label 合口呼 and the I division 一等韻 in the historical record. (iv) All instances of huan is pronounced in the departing tone. (v) All grams collected in our database share the basic verbal function ‘to call/to cause’.</p>
     <p>
      <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 298)
      </xref> argues that the original lexical function of jiao<sup>10</sup> 教 is “to teach”; therefore, the causative function is also implied. In the Tang dynasty, this verb acquired the function of ‘to allow’.</p>
     <p>(24) …不 教 胡 馬 度 陰山.</p>
     <p>NEG allowforeign horsepass Yinshan</p>
     <p>“…to not allow foreign horses to pass through Yinshan.”</p>
     <p>(Chusai, by Wang Changling)</p>
     <p>In Standard Chinese, jiao is pronounced as /tɕiao<sup>55/51</sup>/. The cognates of jiao (listed in <xref ref-type="table" rid="table2">
       Table 2
      </xref>) in contemporary Chinese dialects (especially those spoken in southern China) are pronounced differently. It is observed that jiao in Wu and Mandarin spoken in Southern China is consistently pronounced with the initial /k-/ instead of the initial + medium /tɕi-/. <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 298)
      </xref> believes that this is a result of palatalization in Northern Mandarin, where /k-/ is transformed to /tɕi-/ (before [+high] vowels).</p>
     <p>Since jiao in Shanghai Wu was recorded as 教, and since its phonological status matches that of 教 in Middle Chinese, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 299)
      </xref> identifies jiao in Shanghai Wu as a cognate of 教 in Middle Chinese.</p>
     <p>Unlike the case in Shanghai Wu, jiao in Nanjing Mandarin is recorded as gao告 and it is pronounced with a departing tone. Despite this, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 299)
      </xref> also regards jiao in Nanjing as a cognate of 教 for two reasons: (i) jiao (教) in middle Chinese can be pronounced with the yin-level tone as well as the yin-departing tone; and (ii) the causative verb jiao was gradually replaced by its</p>
     <table-wrap id="table2">
      <label>
       <xref ref-type="table" rid="table2">
        Table 2
       </xref></label>
      <caption>
       <title>
        <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-"></xref>Table 2. The tonal categories of jiao in Chinese dialects.</title>
      </caption>
      <table class="MsoTableGrid custom-table" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> 
       <tr> 
        <td class="custom-bottom-td acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Dialect (source)</p></td> 
        <td class="custom-bottom-td acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">Form (tonal category)</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="custom-top-td acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Beijing Mandarin (F052)</p></td> 
        <td class="custom-top-td acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">tɕiao (yin-level tone/departing tone)</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Shanghai Wu (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-41">
           Xu &amp; Tao, 1997: p. 162
          </xref>)</p></td> 
        <td class="acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">kɔ (yin-level tone)</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Yangzhou Mandarin (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-37">
           Wang &amp; Huang, 1996
          </xref>)</p></td> 
        <td class="acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">kɔ (yin-level tone)</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Nanjing Mandarin (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-19">
           Liu, 1995
          </xref>)</p></td> 
        <td class="acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">kɔo (departing tone)</p></td> 
       </tr> 
       <tr> 
        <td class="acenter" width="62.53%"><p style="text-align:center">Huaiyin Mandarin, Chaoxian Mandarin (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
           Huang, 1996
          </xref>)</p></td> 
        <td class="acenter" width="37.47%"><p style="text-align:center">kɔ (rising tone)</p></td> 
       </tr> 
      </table>
     </table-wrap>
     <p>synonym jiao (叫)<sup>11</sup> in Nanjing beginning in the Ming/Qing dynasties. While both share the same phonological status, the latter is pronounced with the departing tone. As the frequency of jiao (叫) increased, the departing tone jiao came to be preferred instead of its level-tone counterpart.</p>
     <p>In Huaiyin and Chaoxian Mandarin, /kɔ/ (搞) is pronounced with the rising tone. Nonetheless, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 299)
      </xref> identifies it as the cognate of jiao ‘to teach’.<sup>12</sup> We believe that further investigation is needed before the etymology of gao (高), gao (告), and gao (搞) can be verified. In this study, we subscribe to the argument that jiao in Shanghai Wu and gao (告) in Nanjing Mandarin are cognates of jiao due to the consistency in their phonological status. The lexical item gao (高) in Yangzhou Mandarin is also classified as a cognate of jiao since it is less likely for the adjective gao (高) ‘tall’ to be grammaticalized into a comitatve/conjunction. We have reservations about acknowledging gao (搞) in Huaiyin and Chaoxian Mandarin as a cognate of jiao, as further evidence is needed in order to explain why the level/departing tone jiao changed to the rising tone gao (搞).</p>
     <p>Not all causative verbs collected in our investigation have a clear etymology. In Lianjiang Yue (Cheban (F093) and Liangdong (F092)) and Xinyi Yue (F085), the lexical source(s) of the causative verbs /ɛu<sup>55</sup>/ and /ɛu<sup>53</sup>/ is/are unclear. Nonetheless, the same polysemy pattern is observed.</p>
    </sec>
    <sec id="s3_2">
     <title>3.2. Implicational Relationship</title>
     <p>All causative verbs collected in our database follow the implicational relationship, listed in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>.</p>
     <p>In the grammaticalization path of causative verbs, the existence of the ablative function cannot predict the existence of the allative function, or vice versa. On the contrary, in the grammaticalization path of comitative verbs, [allative] is an intermediate stage between [comitative] and [ablative]. Thus, if a comitative verb possesses the function of an ablative preposition, one can predict that it is also an allative preposition and a comitative preposition.</p>
     <fig id="fig3" position="float">
      <label>Figure 3</label>
      <caption>
       <title>Figure 3. The grammaticalization path of causative verbs.</title>
      </caption>
      <graphic mimetype="image" position="float" xlink:type="simple" xlink:href="https://html.scirp.org/file/1641485-rId23.jpeg?20250401025545" />
     </fig>
     <p>The cognates of han attested in Wuchuan (F090), Lianjiang (Cheban (F093) and Liangdong (F092)), Gaozhou (F086), Hong Kong (literal reading), and Xinyi (F085) serves as a verb ‘to call’, but lacks the grammatical functions listed in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>. Similarly, jiao in Hong Kong Yue, Wuhan Mandarin (F050), Yichang Mandarin (M046), etc. only serves as a verb ‘to teach’.</p>
     <p>In 39 dialects, han possesses the function of a verb ‘to call’ and that of a causative verb; this behavior is scattered across multiple provinces/cities (Guangdong, Jiangxi, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hubei, Guizhou, and Shanghai) and dialect groups (Yue, Min, Hakka, Gan, Mandarin, and Wu). Please refer to the following examples from Suixi Yue (F107), Jiangmen Yue (F108), and Enping Yue (F110):</p>
     <p>(Suixi Yue)</p>
     <p>(25) ma<sup>55</sup> tsɐu<sup>35</sup> kɔ<sup>35</sup> tou<sup>22</sup> ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(26) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup> ɬɐi<sup>33</sup> man<sup>55</sup> tsɐi<sup>35</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> ts<sup>h</sup>oi<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(Jiangmen Yue)</p>
     <p>(27) mıŋ<sup>13</sup>kɔ<sup>33</sup>hœŋ<sup>13</sup> tsit<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(28) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup> ham<sup>33</sup>doi<sup>55</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> sʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS childgo buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(Enping Yue)</p>
     <p>(29) a<sup>33</sup> ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>kɔ<sup>33</sup>sɐi<sup>33</sup> lou<sup>55</sup> kɔ<sup>55</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup>ts<sup>h</sup>oi<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS CLFchild go buy food</p>
     <p>“The mother asked that child to go and buy some food.”</p>
     <p>In the Chongming Wu dialect, han functions as a causative verb (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-47">
       Zhang, Du, &amp; Zhong, 2014: p. 283
      </xref>):</p>
     <p>(Chongming Wu)</p>
     <p>(30) 喊 我 話， 是 冷天 汰冷水肉</p>
     <p>CAUS1SG speakbe cold.day swim.in.cold.water</p>
     <p>我 弗 高興 個</p>
     <p>1SGNEG happySFP</p>
     <p>“In my opinion (Lit. let me speak), I am not willing to swim in winter.”</p>
     <p>In Xinyi (F085), eu is a causative verb (as in (31)) but not an ablative preposition.</p>
     <p>(Xinyi Yue)</p>
     <p>(31) a<sup>33</sup> ma<sup>53</sup> ɛu<sup>53</sup> sai<sup>33</sup> nʊŋ<sup>35</sup>hɵy<sup>33</sup> mai<sup>31</sup>ts<sup>h</sup>ɔi<sup>33</sup>.</p>
     <p>MotherCAUS child go buy vegetable</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some vegetables.”</p>
     <p>In Hefei (F151) and Suzhou (F150) in Anhui province, Suining (M064) in Jiangsu province (all of which belong to the Mandarin dialect) and another seven dialects, han functions as an ablative preposition. The cases in Kaiping Yue (F112), Taishan Yue (M047), and Xinhui Yue (F109) are exemplified below:</p>
     <p>(Kaiping Yue)</p>
     <p>(32) a<sup>33</sup> sœi<sup>35</sup>hɛŋ<sup>55</sup>nɛŋ<sup>35</sup> ham<sup>33</sup> a<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call Q</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(33) a<sup>33</sup> ma<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> ɬɐi<sup>33</sup> man<sup>55</sup> doi<sup>55</sup> hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> ɬʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>‘“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(34) ŋoi<sup>33</sup>ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tie<sup>33</sup> yit<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> mun<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>(Taishan Yue, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(35) sɵy<sup>33</sup> hɔ<sup>22</sup> nin<sup>35</sup> ham<sup>33</sup>?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(36) ma<sup>31</sup>ma<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> mai<sup>31</sup>dou<sup>55</sup> dou<sup>33</sup> si<sup>13</sup> sœŋ<sup>55</sup> mai<sup>13</sup> toi<sup>35</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child arrivemarket buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go to the market and buy some food.”</p>
     <p>(37) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup> k<sup>h</sup>œi<sup>13</sup>tie<sup>33</sup> yit<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> mun<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>(Xinhui Yue, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(38) pin<sup>22</sup> kɔ<sup>35</sup>hɐi<sup>35</sup> nıŋ<sup>31</sup> jit<sup>55</sup> ham<sup>33</sup> ?</p>
     <p>Who in.here call</p>
     <p>“Who is yelling?”</p>
     <p>(39) a<sup>33</sup> ma<sup>33</sup> ham<sup>33</sup>sɐi<sup>33</sup> mɐn<sup>55</sup> jɐi<sup>55</sup> hɵy<sup>33</sup> mai<sup>13</sup> sʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>Mother CAUS child go buy food</p>
     <p>“The mother asked the child to go and buy some food.”</p>
     <p>(40) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tsie<sup>33</sup> yɐt<sup>55</sup> pak<sup>33</sup> man<sup>55</sup>.</p>
     <p>1SG ABL 3SG borrow hundred dollar</p>
     <p>“I borrowed $100 from him.”</p>
     <p>Two issues should be noted regarding Case III: (i) most dialects are Yue and located in Guangdong, except Yichang Mandarin in Hubei; and (ii) if han in a certain dialect functions as an ablative preposition, one can predict that it can also be used as a causative verb and a verb ‘to call’.</p>
     <p>
      <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang (2010: p. 75)
      </xref> reports that han in Doumen, Taishan, Kaiping, Enping, etc. in Guangdong province functions as an ablative preposition. The following example is extracted from <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-8">
       Gan (2010: p. 108)
      </xref>:</p>
     <p>(41) 你 該 本 書 喊 啊誰 借 架?</p>
     <p>2SGthat CLF book ABL who borrowQ</p>
     <p>“Who did you borrow that book from?”</p>
     <p>The gram eu in Lianjiang Yue is a causative verb and an ablative prepositon, as shown in the examples below:</p>
     <p>(Lianjiang Yue, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(42) ma<sup>21</sup> ma<sup>55</sup> ɛu<sup>55</sup> ŋɔ<sup>13</sup> hɵi<sup>33</sup> mai<sup>13</sup>ts<sup>h</sup>ɔi<sup>33</sup>.</p>
     <p>MotherCAUS 1SG go buy vegetable</p>
     <p>“(My) mother asked me to go and buy some vegetables.”</p>
     <p>(43) ŋɔ<sup>13</sup> mou<sup>13</sup>ts<sup>h</sup>in<sup>21</sup>,sɔ<sup>35</sup> ji<sup>13</sup> ɛu<sup>55</sup> kei<sup>33</sup> tsɛ<sup>33</sup>.</p>
     <p>1SG NEG moneythereforeABL 3SG borrow</p>
     <p>“I didn’t have money, so I borrowed some from him.”</p>
     <p>In Harbin Mandarin, the causative verb huan also functions as an ablative preposition:</p>
     <p>(44) 沒 錢 喚 他 借.</p>
     <p>NEGmoneyABL 3SG borrow</p>
     <p>“(If you have) no money, borrow from him.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-43">
       Yin, 1997: p. 311
      </xref>)</p>
     <p>Once a causative verb acquires the function of a comitative preposition, it could be further grammaticalized into a coordinating conjunction. Our reconstructed grammaticalization path [causative &gt; comitative &gt; allative] is supported by the fact that all grams that exhibit the [causative = conjunction] syncretism can, without exception, function as a comitative preposition as well.</p>
     <p>In Yichang Mandarin (M046) and Jiangyin Wu, han functions as a comitative preposition. The former also functions as an ablative preposition, while the latter possesses the function of a coordinating conjunction as well (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-40">
       Xu &amp; Miyata, 1999
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-5">
       Chao, 1928
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-47">
       Zhang et al., 2014
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-21">
       Liu &amp; Hou, 2013
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-26">
       Qian, 1992
      </xref>). In both dialects, han also possesses the function of a causative verb and the verb ‘to call’:</p>
     <p>(Yichang Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(45) wo<sup>42</sup>xan<sup>24</sup> t<sup>h</sup>a<sup>55</sup>tao<sup>24</sup>wu<sup>42</sup> xan<sup>24</sup> ts<sup>h</sup>i<sup>0</sup>.</p>
     <p>1SGcall/CAUS/COM 3SGtoWuhan go</p>
     <p>“I call him to go to Wuhan.”/“I ask him to go to Wuhan.” /</p>
     <p>“I go to Wuhan with him.”</p>
     <p>(46) *wo<sup>42</sup> ɕi<sup>42</sup> xuan<sup>0</sup> ɕiaŋ<sup>55</sup> tɕiao<sup>55</sup>xan<sup>24</sup> p<sup>h</sup>iŋ<sup>13</sup> kuo<sup>42</sup>.</p>
     <p>1SGlike banana HAN apple</p>
     <p>Intended: “I like bananas and apples.”</p>
     <p>(Jiangyin Wu, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(47) 我 喊 你 一起 走.</p>
     <p>1SGcall/COM/CONJ2SGtogethergo</p>
     <p>“I call you to go together.”/“I go with you.”/“You and I go.”</p>
     <p>In Xuzhou (F145) and Suining (M064), han functions as a comitative preposition. Nonetheless, han in these two dialects does not function as a coordinating conjunction. Moreover, han in Xuzhou (F145) cannot introduce ablative cases, while that in Suining (M064) can. This observation suggests that the causative verb han undergoes polygrammaticalization and acquires the functions of an ablative preposition or a comitative preposition. In other words, P2 in Section 2 is more probable than P2.</p>
     <p>The grammatical functions of huang (喤) are exemplifed below (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang, 2010: pp. 76-77
      </xref>):</p>
     <p>(Pingdu Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(48) 我 喤 你 說 句 話.</p>
     <p>1SGALL/COM/CONJ 2SG say CLF word</p>
     <p>“I have a talk with you.”/“I talk with you.”/“You and I talk (together).”</p>
     <p>(Ningjin Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(49) 他 喤 我 一樣 高.</p>
     <p>3SGCOM1SG same height</p>
     <p>“He is as tall as I am.” (Lit. He and I are the same height)</p>
     <p>(Yishui Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(50) 別 喤 俺 一般 見識.</p>
     <p>Do.notCOM1SG same knowledge</p>
     <p>“Don’t be as stupid as I am.”</p>
     <p>(51) 他 喤 他 老婆 都 沒 在 家.</p>
     <p>3SGCONJ3SG wife allNEG inhome</p>
     <p>“He and his wife are not at home.”</p>
     <p>(Zhucheng Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(52) 我 喤 你 一塊 去.</p>
     <p>1SGCOM/CONJ2SG together go</p>
     <p>“I go with you.’/‘You and I go together.”</p>
     <p>(Juxian Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(53) 我 喤 你 打 這 小子 一頓.</p>
     <p>1SGCOM/CONJ2SG hit this kid once</p>
     <p>“I hit this kid with you.”/“You and I hit this kid.”</p>
     <p>(Mouping Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(54) 咱 喤 他 一堆 去.</p>
     <p>1PL.INCLCOM/CONJ3SG together go</p>
     <p>“We go with him.’/‘We and he go together.”</p>
     <p>In addition, huan functions as a comitative/conjunction in Mandarin spoken in Hebei (such as Shijiezhuang and Wuqiao), Tianjin and Northeastern China (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
       Zhang, 2010: p. 75
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang, 2012: p. 296
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-18">
       Li, 1995
      </xref>).</p>
     <p>Jiao in Shanghai Wu functions as a verb “to teach/to cause”; it also functions as a comitative preposition and a coordinating conjunction. These are exemplified in (47) and (48) respectively:</p>
     <p>(Shanghai Wu, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(55) 我 倒 要 教 黂 領導 講 講</p>
     <p>1SGevenneed COM2SG:POSSleadertalk talk</p>
     <p>清爽 看.</p>
     <p>clear look</p>
     <p>“I need to have a thorough discussion with your leader.”</p>
     <p>(<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 528
      </xref>)</p>
     <p>(56) 我 教 儂 老 朋友 唻.</p>
     <p>1SGCONJ2SG old friendSFP</p>
     <p>“You and I are old friends.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 539
      </xref>)</p>
     <p>The same polysemy pattern is also attested in our field investigation. Young Shanghai Wu speakers (M059) employ the gram /kɔ<sup>33</sup>/ as a causative verb, an ablative preposition, a comitative preposition, a coordinating conjunction and an allative preposition.</p>
     <p>In Huaiyin and Chaoxian Mandarin, /kɔ/ (搞) is pronounced with the rising tone. Nonetheless, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 299)
      </xref> identifies it as the cognate of jiao ‘to teach’. In both dialects, /kɔ/ functions as a comitative preposition (as in (57, 59)) and a coordinating conjunction (as in (58, 60)):</p>
     <p>(Huaiyin Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(57) 這 傢伙 做 事 搞 人 不 一樣.</p>
     <p>Thisguy do thingCOMpeopleNEG same</p>
     <p>“This guy does things unlike the others.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 526
      </xref>)</p>
     <p>(58) 晶晶 亮亮 搞 小強子 都 是</p>
     <p>Jingjing LiangliangCONJ Xiaoqiangziallbe</p>
     <p>一 個 班 的.</p>
     <p>one CLF class NOM</p>
     <p>“Jingjing, Liangliang and Xiaoqiangzi are from the same class.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 538
      </xref>)</p>
     <p>(Chaoxian Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(59) 搞 他 一塊 去 的 人 都 回來 吱了.</p>
     <p>COM3SG togethergoDEpeopleall back SFP</p>
     <p>“The people who went together with him are all back.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 525
      </xref>)</p>
     <p>(60) 前個 搞 昨個 兩 天 下</p>
     <p>Day-before-yesterday CONJyesterday two daydown</p>
     <p>吱 沒 歇.</p>
     <p>PRF NEG stop</p>
     <p>“The day before yesterday and yesterday; it has been raining non-stop for two days.” (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-14">
       Huang, 1996: p. 538
      </xref>)</p>
     <p>Once a causative verb acquires the function of a comitative preposition, it could be further grammaticalized into an allative preposition or a coordinating conjunction. (See <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
       Chan, 2020
      </xref> for relevant discussion) Our reconstructed grammaticalization path [causative &gt; comitative &gt; allative] is supported by the fact that all grams that exhibit the [causative = allative] syncretism can, without exception, function as a comitative preposition as well.</p>
     <p>One example of a causative verb acquiring the function of an allative preposition can be found in the Wu dialect spoken in Jiangyin. It is reported that han functions as a comitative preposition, an allative preposition, and a coordinating conjunction (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-47">
       Zhang et al., 2014: p. 283
      </xref>):</p>
     <p>(Jiangyin Wu, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(61) 我 喊 你</p>
     <p>1SG CONJ2SG</p>
     <p>“You and I...”</p>
     <p>(62) 我 喊 你 一起 走.</p>
     <p>1SG COM2SG together go</p>
     <p>“I go with you.”</p>
     <p>(63) 喊 你 講</p>
     <p>ALL 2SG talk</p>
     <p>“(someone) talks to you”</p>
     <p>Another example is huang (喤) in Pingdu Mandarin. Let us consider the ambiguous sentence below where huang can be interpreted as an allative preposition, a comitative preposition, and a coordinating conjunction. The resulting meanings are “I have a talk with you”/“I talk with you”/“You and I talk (together)” respectively.</p>
     <p>(Pingdu Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(64) 我 喤 你 說 句 話.</p>
     <p>1SGALL/COM/CONJ2SG say CLF word</p>
     <p>“I have a talk with you.”/”I talk with you.”/“You and I talk (together).”</p>
     <p>The causative verb gao (告) in Nanjing Mandarin functions as an allative preposition in (65). According to the grammaticalization path in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>, one can predict that this gram can also function as a comitative preposition (as in (66)): (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-19">
       Liu, 1995: p. 149
      </xref>)</p>
     <p>(Nanjing Mandarin, Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(65) 有 意見 你 直接 告 我 講 好 了.</p>
     <p>Haveopinion2SGdirectlyALL1SG speak good SFP</p>
     <p>“(If you) have any opinion, it would be better for you to talk to me directly.”</p>
     <p>(66) 我 不 告 他 合夥 了.</p>
     <p>1SGNEG COM3SG be.partnerSFP</p>
     <p>“I do not form a partnership with him.”</p>
     <p>The causative verb /kɔ<sup>33</sup>/ in Shanghai Wu (M059) also follows the grammaticalization path in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>; as it functions as an allative preposition, it also functions as a comitative preposition.</p>
    </sec>
   </sec>
   <sec id="s4">
    <title>4. The Grammaticalization Path of Causative Verbs</title>
    <p>Some generalizations can be made from our investigation on the causative verbs in Chinese dialects. (i) All causative verbs (even if we include the suspecious lexical item gao (搞) in Huaiyin and Chaoxian Mandarin) exhibit the same polysemy pattern. The implicational relationship discussed in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
      Figure 3
     </xref> is applicable to all the causative verbs in our database. (ii) Some grams can function as an allative preposition. Interestingly, all of these grams can function as a comitative preposition as well. (iii) The lexical source of jiao is ‘to teach’ instead of ‘to call’, yet it follows the same grammaticalization path as other causative verbs.</p>
    <sec id="s4_1">
     <title>4.1. Syntactic Conditions for Grammaticalization</title>
     <p>As our approach is data-driven, the grammaticalization path of causative verbs in Chinese dialects in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref> is reconstructed purely based on the cross-dialectal data collected in our field work and culled from previous reports. In this section, syntactic analysis is carried out in order to reveal the condition(s) for the said grammaticalization. The main question to be addressed is why causative verbs are eligible to be grammaticalized into comitative prepositions and coordinating conjunctions.</p>
     <p>It is well known that the syntactic behavior of a lexical item is influenced by its semantic function (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-17">
       Levin, 1993
      </xref>, among others). For instance, the ditransitive verb GIVE has a strong tendency to form clauses with three participants (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-24">
       Margetts &amp; Austin, 2007
      </xref>). In this paper, all verbs involved share two main verbal functions: (i) to CALL/to TEACH; (ii) to cause. The former may or may not involve multiple events/participants, yet the latter must involve (at least) two events:</p>
     <p>(67) I teach John. / I teach John mathematics.</p>
     <p>(68) I call John. / I call John to find Peter.</p>
     <p>(69) *I make John. /I make John find Peter.</p>
     <p>Therefore, causative verbs frequently (or obligatorily) appear in serial verb constructions in verb-serializing languages like Chinese. This makes causative verbs eligible for reanalysis since the first VP in serial verb constructions are prone to grammaticalize into PP in many languages, particularly verb-serializing languages (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-22">
       Lord, 1993
      </xref>). This explains why, according to our database, causative is a non-optional intermediate stage for CALL/TEACH to be grammaticalized into prepositions.</p>
     <p>Moreover, [causative + NP] is canonically placed in the first position for most languages, yet not all languages place PP in a pre-verbal position, particularly VO languages, where PP canonically occurs postverbally:</p>
     <p>(70) a. I + [cause John] + non-finite-VP.</p>
     <p>b. I + VP + [COM John].</p>
     <p>(71) a. wo + [cause + Zhang San] + VP.</p>
     <p>b. wo + [COM + Zhang San] + VP.</p>
     <p>Thus [causative + NP] is eligible to be reanalyzed into a PP in Standard Mandarin, but such reanalysis is rather difficult in English.<sup>13</sup> This argument is also applicable to other related functions discussed in this paper. Note the similarity of the surface structures between (71a) and (71b, 72):</p>
     <p>(72) a. wo + [ABL + Zhang San] + VP.</p>
     <p>b. wo + [ALLOW + Zhang San] + VP.</p>
     <p>c. wo + [PASS + Zhang San] + VP.</p>
     <p>b. [wo + CONJ + Zhang San] + VP.</p>
     <p>e. wo + [ALL + Zhang San] + VP.</p>
     <p>The contexts involved in the grammaticalization of causative verbs are illustrated below:</p>
     <p>Stage 0: Single VP clauses (Function involved: TEACH/CALL)</p>
     <p>S + VP</p>
     <p>Stage 1: Serial verb constructions (Function involved: causative)</p>
     <p>S + [causative + NP] + VP</p>
     <p>Stage 2: [causative +NP] is reanalyzed into PrepP</p>
     <p>(Function involved: comitative/ablative/allative)</p>
     <p>S + [Prep + NP] + VP</p>
     <p>Stage 3: [S+COM/causative +NP] is reanalyzed into a coordinating construction (Function involved: coordinating conjunction)</p>
     <p>[A &amp; B] + VP</p>
    </sec>
    <sec id="s4_2">
     <title>4.2. Semantic Explanations and Parallel Developments in Non-Sinitic Languages</title>
     <p>At this point, it has been shown that when a verb in the TEACH/CALL category becomes a causative verb, this verb frequently appears in serial verb constructions in verb-serializing languages. This tendency enables Chinese speakers to reanalyze causative verbs into prepositions/conjunctions. In this section, semantic explanations are provided for the mechanism of the said grammaticalization. In addition, parallel developments in non-Sinitic languages are also provided as supporting evidence for our reconstruction.</p>
     <p>Section 4.1 establishes that the development of [CALL &gt; causative] is possible in the context of serial verb constructions. As a matter of fact, causative can be developed from CALL through pragmatic inference (the action of “A calls B” results in “A causes B to carry out the action”) and part-for-whole metonymy (“A call B to do something” entails “A causes B to do something”):</p>
     <p>Source: A calls B to do something &gt; Target: A causes B to do something</p>
     <p>Before CALL is reanalyzed as causatives, the foreground of the statement is the action of calling. After reanalysis, the action of calling becomes the background of the new statement, while the action of “A causes B” becomes the foreground. In other words, the gravity of concern has switched from “how A causes B to do something” to “A causes B to do something”. Let us consider jiao (叫) in Standard Mandarin:</p>
     <p>(73) Shuei jiao wo?</p>
     <p>Who call 1SG</p>
     <p>“Who called me?”</p>
     <p>(74) Wo jiao ta chuqu.</p>
     <p>1SG ask/CAUS3:SG go.out</p>
     <p>“I ask him/her to get out./I cause him/her to get out.”</p>
     <p>(75) Wo jiao ta si.</p>
     <p>1SG CAUS 3SG die</p>
     <p>“I cause him/her to die.”</p>
     <p>In (73), jiao (叫) appears in a single VP clause and it functions as a verb ‘to call’. In (74) it appears in a serial verb construction. Jiao (叫) has two interpretations, ‘to call’ and ‘to cause’. Since “I ask him to get out” entails “I cause him to get out”, reanalysis is possible in such a context. When jiao (叫) is interpreted as ‘to call’, the foreground of (74) is the fact that “I call him/her”. After reanalysis, “I call him/her” becomes the background, and “I cause him/her” becomes the foreground. In this sense, (74) can be used even though no actual calling action was involved (for instance, the speaker can force “him/her” to get out by using hand gestures or facial expressions). When jiao (叫) becomes a canonical causative verb, sentences such as (75) are considered grammatical. In this statement, no calling action is involved; jiao (叫) can only be interpreted as a causative verb and not as “to call”.</p>
     <p>The direction of change is believed to be [CALL &gt; causative]. This is because some (if not all) causative verbs in our database exhibit weaker verbal properties throughout grammaticalization. For instance, when employing the QA test (see (76) below) to measure the “verb-ness” of several causative verbs, it is observed that although all causative verbs in our database can be used to form V-not-V questions, some of them cannot be used as a simple yes/no answer. Let us consider the case of han in Kaiping Yue (F112, F113, F114):</p>
     <p>(Kaiping Yue (F096), Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(76) a<sup>33</sup> ma<sup>55</sup>ham<sup>33</sup>m̩<sup>21</sup> ham<sup>33</sup> ɬɐi<sup>33</sup> mɐn<sup>55</sup> toi<sup>55</sup> hɵy<sup>35</sup></p>
     <p>MotherCAUSNEG CAUSchild go</p>
     <p>mai<sup>13</sup> ɬʊŋ<sup>33</sup>?</p>
     <p>buy food</p>
     <p>“Will the mother ask her child to buy some food?”</p>
     <p>vui<sup>21</sup><sup>.</sup> /*ham<sup>33</sup>.</p>
     <p>Will /*CAUS</p>
     <p>“Yes.”</p>
     <p>m̩<sup>21</sup> vui<sup>21</sup><sup>.</sup> /*m̩<sup>21</sup> ham<sup>33</sup>.</p>
     <p>NEG will /*NEGCAUS</p>
     <p>“No.”</p>
     <p>In addition, CALL can appear in single VP clauses as well as serial verb constructions, while causative verbs can only be used in serial verb constructions. This suggests that causative verbs exhibit fewer verbal properties than the verbs ‘to call’ do. According to the unidirectionality of grammaticalization, together with the implicational relationship obtained in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>, the direction of change should be [CALL &gt; causative].</p>
     <p>According to the Database of Cross-Linguistic Colexifications (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-29">
       Rzymski, Tresoldi et al., 2019
      </xref>) (hereafter, CLICS), the polysemy pattern [CALL = causative] is also attested in non-Sinitic languages, such as atukuka in Waurá (spoken in Brazil), naka in Ninam (spoken in Brazil and Venezuela), aʔkapo in E’ñapa Woromaipu (spoken in Venezuela), wʔè in Selk'nam (spoken in Argentina), kor̃nɩ in Komi-Zyrian (spoken in Russia), and xanzʸ in Nenets (spoken in Russia).</p>
     <p>Similar to CALL/TEACH can also be reanalyzed into a causative verb through pragmatic inference (the action of [A teaches B] would result in [A causes B to carry out the action]) and part-for-whole metonymy ([A teaches B to do something] entails [A causes B to do something]):</p>
     <p>Source: A teaches B to do something &gt; Target: A causes B to do something</p>
     <p>Nonetheless, the polysemy of [TEACH = causative] is not reported in CLICS or cross-linguistic studies such as <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-12">
       Heine and Kuteva (2012)
      </xref>. Further study is needed in order to verify if this polysemy/diachronic change is a phenomenon unique to Sinitic languages. If so, it is important to investigate why it is only attested in certain Chinese dialects.</p>
     <p>Once a gram obtains the function of a causative verb, it has the full potential to be further grammaticalized into an ablative preposition. The change of [causative &gt; ablative] is made possible by two factors: (i) the syntactic similarities between serial verb constructions and [PP+VP] clauses in Chinese dialacts; (ii) the following whole-for-part metonymy:</p>
     <p>Source: A causes B to do something &gt; Target: A caused B to do something to A</p>
     <p>Please see the examples below:</p>
     <p>(Kaiping Yue (F096), Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(77) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>hɵy<sup>35</sup> mai<sup>13</sup> ɬʊŋ<sup>33</sup>.</p>
     <p>1SG CAUS3SG go buy food</p>
     <p>“I ask him/her to go and buy some food.”</p>
     <p>(78) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup> k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tiɛ<sup>33</sup> t<sup>h</sup>in<sup>35</sup>.</p>
     <p>1SG CAUS/ABL3SG lend/borrowmoney</p>
     <p>“I ask him/her to lend some money.” /</p>
     <p>“I borrow some money from him/her.”</p>
     <p>In (77), han in Siyi Yue functions as a causative verb. In contexts such as (78), it is possible to reanalyze the causative verb han into an ablative preposition. One might argue that reanalysis is possible in (78) since the main verb /tiɛ<sup>33</sup>/ means ‘to lend’ and ‘to borrow’ in most Chinese dialects. Nevertheless, in our field investigation, it is discovered that the reading “I borrow money from him/her” is not possible in Chinese dialects where the polysemy [causative = ablative] is absent (such as Jishou Mandarin (F121)).</p>
     <p>Before reanalysis, (78) is interpreted as “I cause him/her to lend some money”. It is not clear who would receive the money. Perhaps s/he would lend the money to a third person, or perhaps s/he would lend to money to the speaker “I”. After reanalysis, a more specific interpretation can be achieved, i.e., “I cause him/her to lend some money”, and “s/he would lend money to me”. Under this interpretation, (78) can be expanded to (79):</p>
     <p>(Kaiping Yue (F096), Sinitic, Sino-Tibetan)</p>
     <p>(79) ŋɔ<sup>13</sup> ham<sup>33</sup>k<sup>h</sup>ɵy<sup>13</sup>tiɛ<sup>33</sup> t<sup>h</sup>in<sup>35</sup>ei<sup>35</sup> ŋɔ<sup>13</sup>.</p>
     <p>1SGCAUS3SGlend/borrowmoneygive 1SG</p>
     <p>“I borrow some money from him/her.”</p>
     <p>(Lit. I ask him/her to lend some money to me)</p>
     <p>According to the implicational relationship in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>, it is believed that the direction of change is [causative &gt; ablative]. This is also in line with the principle of unidirectionality of grammaticalization, since ablative prepositions exhibit more grammatical properties than causative verbs do.</p>
     <p>The connection between causative and ablative is also attested in many other languages. Please refer to <xref ref-type="fig" rid="fig4">
       Figure 4
      </xref>, which shows the semantic map constructed by <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-50">
       Zhang (2016)
      </xref>.</p>
     <p>In the semantic map below, the node [causee] is comparable to the causative function, and the node [source] is comparable to the ablative function. The fact that these two nodes are directly connected suggests that it would not be surprising if many languages are found to mark [causee] and [source] with the same strategy. Indeed, the syncretism between causative verbs and ablative markers is attested in a number of languages (data from CLICS): Iidi in Epena (an African language), гьарзи in Avar (a Caucasian language), ˈār and eˈhaw in Tehuelche, yoka in Katukína, mañana in Quechua, and ǰerure in Guarani (spoken in America).</p>
     <fig id="fig4" position="float">
      <label>Figure 4</label>
      <caption>
       <title>Figure 4. The semantic map of [causee] and [source].</title>
      </caption>
      <graphic mimetype="image" position="float" xlink:type="simple" xlink:href="https://html.scirp.org/file/1641485-rId25.jpeg?20250401025550" />
     </fig>
     <p>
      <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
       Yu (1988)
      </xref> argues that huan in Northern Mandarin could be grammaticalized from a verb ‘to call’ to a comitative preposition. In the context of [A + huan + B + VP], it could be interpreted as “A calls B, and then A performs the action VP with B together”.<sup>14</sup> <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012: p. 296)
      </xref>, on the contrary, suggests that an intermediate stage (i.e., causative verb) could be involved in the said grammaticalization. [Casuative &gt; comitative] is believed to happen in the following context:</p>
     <p>(80) 這 事兒 你 怎麼 不 喚 我 商量？</p>
     <p>Thismatter2SGwhyNEG CAUS/COM 1SGdiscuss</p>
     <p>“About this matter, why didn’t you ask me to discuss [it]?” /</p>
     <p>“About this matter, why didn’t you discuss [it] with me?”</p>
     <p>According to <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012)
      </xref>, huan 喚in (80) can be interpreted as a causative verb as well as a comitative preposition, producing the readings “ask me to discuss” and “discuss with me” respectively.</p>
     <p>While we subscribe to the reconstruction [CALL &gt; causative &gt; comitative] proposed by <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012)
      </xref>, we have reservations regarding the idea that causative verbs can only be reanalyzed/grammaticalized in contexts such as (80). It is well known that grammaticalization as well as other linguistic changes is often triggered by the high frequency of linguistic elements (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-11">
       Haselow, 2018
      </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
       Chan, 2020
      </xref>, among others). In other words, if a linguistic element is used frequently, it is prone to change. In the case of the Mandarin huan, we are not sure if the “bridging context” such as (80) is used frequently enough for the grammaticalization to take place.</p>
     <p>Another issue worth noting is that the investigations by <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
       Yu (1988)
      </xref> and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
       Jiang (2012)
      </xref> have been limited to the development of huan in Beijing/Hebei Mandarin. Without further evidence from historical record and cross-dialectal comparison, it is not easy to determine which argument is more plausible.</p>
     <p>From our investigation on huan and several causative verbs in Chinese dialects, concrete evidence is obtained. From the implicational relationship in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
       Figure 3
      </xref>, it is observed that for any gram which functions as a verb ‘to call’ and a comitative preposition, it must also function as a causative verb, without exception in our sample. In addition, we argue that the grammaticalization [causative &gt; comitative] can occur in any serial verb constructions such as [A + cause + B + together + VP]. Such a construction is possible for any causative verb and for any VP event (including but not limited to ‘to discuss’). Let us consider the following example from Standard Mandarin:</p>
     <p>(81) Wo jiao Zhang San(yiqi) qu Xianggang.</p>
     <p>1SGCAUSZhang Santogether goHong Kong</p>
     <p>“I ask Zhang San to go to Hong Kong (together [with me]).”</p>
     <p>It should be noted that, even though jiao (叫) in Standard Mandarin functions as a causative verb instead of a comitative function, the adverb yiqi ‘together’ can be added in (81). Without this adverb, Zhang San would be going to Hong Kong with or without the speaker “I”. If yiqi is added, Zhang San would go to Hong Kong with the speaker. Causative verbs in Chinese dialects are believed to be grammaticalized in contexts such as (81). Since the construction [A + cause + B + together + VP] can be used in any VP event, it is much more frequently used than the context as seen in (80). We would like to stress that, (80) is still a possible bridging context between causative and comitatives, yet this should not be the only bridging context.</p>
     <p>We also argue that the grammaticalization [causative &gt; comitative] involves the whole-for-part metonymy as a major mechanism:</p>
     <p>Source: A causes B to do something &gt; Target: A causes B to do something with A</p>
     <p>In the original context, “A causes B to do something” but B might do it with or without A. Therefore, the target proposition [A causes B to do something with A] can be viewed as a subset of the source proposition [A causes B to do something]. Before reanalysis/metonymic transfer, the intention of A is the foreground. After reanalysis/metonymic transfer, the intention of A becomes the background while the co-agency of A and B becomes the foreground. In other words, it is highlighted that A and B do something together, and whether this is the intention of A is no longer important.</p>
     <p>The polysemy pattern [causative = comitative] is also attested in sə in Maithilī (spoken in Eastern India; see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-42">
       Yadav, 1996
      </xref>), da in Hausa (spoken in Africa; see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-32">
       Smirnova, 1982
      </xref>), and ka in Tupi (spoken in Bolivia; see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-9">
       González, 2005
      </xref>). According to <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-1">
       Berge (2011)
      </xref>, the comitative marker asix in Unangam Tunuu (an Aleut language spoken in the Pribilof Islands) developed from the causative verb:</p>
     <p>(82) a-t (be-CAUS) &gt; at &gt; asix (the conjunctive mood of at)</p>
     <p>Since Unangam Tunuu is an OV language, it is not surprising that the grammaticalized item asix functions as a comitative postposition.</p>
    </sec>
   </sec>
   <sec id="s5">
    <title>5. Conclusion</title>
    <p>Our cross-dialectal database displays the polysemous phenomenon of causative verbs in Chinese dialects. Several important observations have been obtained.</p>
    <p>First, this paper reveals the geographical distribution of the various lexical sources: han is concentrated in Southern China and Central China; huan in Northeastern China; jiao in the Yangzi delta; huang in Shandong province; and eu in western Guangdong. Second, the implicational relationship/grammaticalization path of causative verbs in Chinese dialects is reconstructed (as shown in <xref ref-type="fig" rid="fig3">
      Figure 3
     </xref>). Third, the above reconstruction is based on cross-dialectal data and is supported by the syntactic and semantic analysis in Section 4. Unique syntactic features (i.e., PP is placed in the pre-verbal position) enable the causative verbs in Chinese (dialects) to be further grammaticalized. These verbs are reanalyzed in serial verb constructions, and metonymy is the major mechanism involved.</p>
    <p>Our findings contribute to the field of historical linguistics in several aspects. First, while previous studies reveal the diachronic change of [source &gt; target], it is also important to investigate the grammaticalization chains, i.e. the diachronic change where the intermediate stage(s) is/are involved (e.g., A &gt; B &gt; C; or A &gt; B &gt; … &gt; E). For example, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-22">
      Lord (1993)
     </xref> reports that the conjunctions in several languages in west Africa were developed from the grammaticalization chain [verb &gt; comitative preposition &gt; coordinating conjunction]. A similar chain is also observed in Chinese (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-20">
      Liu &amp; Peyraube, 1994
     </xref>). The investigation of grammaticalization chains is important for several reasons: (i) it is yet to be discussed whether languages without a direct relationship can share the same grammaticalization chain; (ii) different sources could result in different chains, yet little attention has been paid to this issue in previous research; and (iii) it is possible for the emerging conjunctions to carry several morphological/semantical/syntactical properties of the source items. Without studies on the grammaticalization chains, this phenomenon could not be explained easily (for instance, the verbal particle mai can be attached to the coordinating conjunction tong in Yue Chinese, see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-3">
      Chan, 2008, 2020
     </xref>). Second, Section 4 demonstrates that parallel developments are attested in other languages with no direct geographical or phylogenetical relationships with Chinese. Is it possible for causative verbs in other languages to undergo the same grammaticalization chain as the causative verbs in Chinese do? In other words, this research inspires scholars by posting the question, could the same grammaticalization chain be attested in various languages?</p>
    <p>Admittedly, there is still room for further investigation regarding the development of causative verbs. For one thing, the number of tokens in our database could be increased, especially for those grams that function as coordinating conjunctions. A more refined reconstruction could be achieved if more first-hand data are collected. Some of the second-hand data collected in this research are inadequate to provide a clear picture of the distinction between comitative prepositions and coordinating conjunctions.</p>
   </sec>
   <sec id="s6">
    <title>Founding</title>
    <p>This paper stems from Chapter 4 of my doctoral dissertation “Coordinating Conjunctions in Sinitic Languages and Beyond: Towards a New Typology”. We would like to thank Prof. Zhang Min, Prof. Yiu Yuk-man Carine, Prof. Sun Jingtao, and Prof. Wu Fuxiang for their valuable feedback. We would also like to thank the Editorial Board of the journal as well as the anonymous reviewers for their useful comments. A final important acknowledgement goes to many colleagues and linguists who provided data for individual languages, without their help this paper would not have been possible. This study is supported by the General Research Fund of Hong Kong (GRF641913, Principal investigator: Prof. Zhang Min).</p>
   </sec>
   <sec id="s7">
    <title>NOTES</title>
    <p><sup>1</sup>While many scholars (such as <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
      Zhang, 2010
     </xref>) argue that it is not easy to distinguish comitative prepositions from coordinating conjunctions in Chinese dialects, this paper adopts a formal syntactic approach in solving this issue. Coordinating Structure Constraints (CSC, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-28">
      Ross, 1967
     </xref>) can be violated only when a comitative preposition is used, If CSC must be observed, the corresponding grammatical item is identified as a coordinating conjunction. Please see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
      Chan (2020)
     </xref> for the justification of this procedure.</p>
    <p><sup>2</sup><xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-6">
      Chappell (2015: p. 3)
     </xref> regards “Chinese dialects” as “a separate, though unquestionably affiliated, group of languages belonging to the Sino-Tibetan language family and having the technical name of ‘Sinitic’. In addition, <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-6">
      Chappell (2015: p. 4)
     </xref> points out that “the Sinitic languages are, grosso modo, as distinct from one another as European languages… [I]f we compared features of the Puxian isolate of the Min dialect group, located in the southeastern coastal province of Fujian, with the Xi’an dialect of Central Plains Mandarin in Shaanxi, northern China, some 1,800 km away, this would be more akin to a comparison between English and Swedish, or Portuguese and Romanian”.</p>
    <p><sup>3</sup>In this paper, all examples from Standard Mandarin are transcribed in pinyin, while examples from other Chinese dialects are transcribed in IPA. Chinese characters are used in sentence (1)-(6) since the transcriptions are not provided by the source papers. The glosses follow the Leipzig Glossing Rules. Other abbreviations used here are: CAUS causative verb, CONJ coordinating conjunction, SFP sentence final particle.</p>
    <p><sup>4</sup>Please refer to <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
      Chan (2020)
     </xref> for the complete design of the survey.</p>
    <p><sup>5</sup>It should be noted that the cognates of han are pronounced as /ham/ in some Yue dialects.</p>
    <p><sup>6</sup>In this paper, all informants are coded in the format M/F + a three-digit code, such as “Suixi Yue (F107)” or “Taishan Yue (M047)”.</p>
    <p><sup>7</sup>Data were collected between 2015 and 2019; two to five informants (aged 15-35) were invited to contribute for each dialect.</p>
    <p><sup>8</sup>In this paper, all maps are created by Google MyMap, with annotations and legends provided by us.</p>
    <p><sup>9</sup><xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-46">
      Zhang (2010)
     </xref> also hypothesizes that the comitative/conjunction /xan<sup>51</sup>/ in old Beijing/Taiwan region dialect (see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-13">
      Hou, 2010
     </xref>; <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang, 2012
     </xref>; and <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-34">
      Sun, 2013
     </xref>) is also a cognate of han. Nevertheless, this argument was not supported by the fact that the highly grammaticalized han (with the departing-tone) is only attested in southern Chinese dialects. (see <xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-4">
      Chan, 2020
     </xref> for further discussion) Therefore, /xan<sup>51</sup>/ in old Beijing/Taiwan region dialect is not regarded as a cognate of han in the current study.</p>
    <p><sup>10</sup>In this paper, the lexical item 教 and its cognates in Chinese dialects are coded as jiao, which is its Romanization in Standard Mandarin. It should be noted that the pronunciation of this lexicon varies across different dialects.</p>
    <p><sup>11</sup>In this paper, all instances of jiao (叫) “to call” are labelled with pinyin and Chinese character in order to distinguish it from the causative verb jiao (教) “to teach”.</p>
    <p><sup>12</sup>Despite the difference in the tonal categories, /kɔ/ (搞) should “in theory (根據學理) [sic]” have originated from jiao (<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-15">
      Jiang 2012: p. 299
     </xref>).</p>
    <p><sup>13</sup>Further investigation on languages other than English and Standard Mandarin is needed before a more conclusive argument can be made.</p>
    <p><sup>14</sup>The original quotation is 我先喚你，隨後咱倆一塊兒去(<xref ref-type="bibr" rid="scirp.121767-45">
      Yu, 1988: p. 154
     </xref>).</p>
   </sec>
  </sec>
 </body><back>
  <ref-list>
   <title>References</title>
   <ref id="scirp.121767-ref1">
    <label>1</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Berge, A. (2011). Coordination in Pribilof Islands Unangam Tunuu. Linguistic Discovery 9, 20-49. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1349/PS1.1537-0852.A.386</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref2">
    <label>2</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Cao, Y. (2003). [Ningjin Dialect Records]. Chinese Literature and History Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref3">
    <label>3</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Chan, K. W. K. (2008). On the Form of Prepositional Conjunction + mai21 in Hong Kong Cantonese. Current Research in Chinese Linguistics, 2, 59-72. (In Chinese) 
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref4">
    <label>4</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Chan, K. W. K. (2020). Coordinating Conjunctions in Sinitic Languages and Beyond: Towards a New Typology. Ph.D. Thesis, Hong Kong University of Science and Technology.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref5">
    <label>5</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Chao, Y. (1928). [The Study of Modern Wu Dialect]. Hsinghua College Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref6">
    <label>6</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Chappell, H. (2015). Diversity in Sinitic Languages. Oxford University Press.
     <u>&gt;https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198723790.001.0001</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref7">
    <label>7</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Dryer, M. (2013). Order of Subject, Object and Verb. In M. S. Dryer,&amp;M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref8">
    <label>8</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Gan, Y. (2010). [A Study on the Grammar of Siyi Dialect in Guangdong]. Jinan University Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref9">
    <label>9</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     González, H. A. (2005). A Grammar of Tapiete (Tupi-Guarani). Ph.D. Thesis, University of Pittsburg.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref10">
    <label>10</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Google (n.d).-a to b [Map of China with Connotation Added with Google MyMap]. &gt;https://www.google.com/maps/d/u/0/edit?hl=zh-TW&amp;mid=19RYVkRzeFlw-hhCJyfkeM4L6o24Xnf0T&amp;ll=(20.67893997176526%2C104.26526600000001&amp;z=3 
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref11">
    <label>11</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Haselow, A. (2018). Language Change from a Psycholinguistic Perspective: The Long-Term Effects of Frequency on Language Processing. Language Science, 68, 56-77.
     <u>&gt;https://doi.org/10.1016/j.langsci.2017.12.006</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref12">
    <label>12</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Heine, B.,&amp;Kuteva, T. (2012). [World Lexicon of Grammaticalization (Translated by Long, Haiping, Gu Feng, and Xiao Xiaopin)]. World Book Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref13">
    <label>13</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Hou, J. (2010). Chinese Language Studies, No 1, 1-5. (In Chinese) 
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref14">
    <label>14</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Huang, B. (1996). [Chinese Dialect Grammar]. Qingdao Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref15">
    <label>15</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Jiang, L. (2012). [The Source of Chinese Conjunctive Prepositions and Its Path and Type of Grammaticalization]. Chinese Language, No. 4, 291-308. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref16">
    <label>16</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Jiang, S. (2003). [“Give” and “Teach” Sentences Represent the Source of Passivity—Also Discuss Grammaticalization, Analogy and Function Expansion]. In F. Wu,&amp;B. Hong (Eds.), [Grammaticalization and Grammatical Studies] (pp. 202-223). Commercial Press. (In Chinese) (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref17">
    <label>17</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Levin, B. (1993.) English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. University of Chicago Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref18">
    <label>18</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Li, X. (1995). [Glossary of Hebei Dialect]. Commercial Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref19">
    <label>19</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Liu, D. (1995). [Nanjing Dialect Dictionary]. Jiangsu Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref20">
    <label>20</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Liu, J.,&amp;Peyraube, A. (1994). [History of Some Coordinative Conjunctions in Chinese]. Journal of Chinese Linguistics, 22, 179-201. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref21">
    <label>21</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Liu, L.,&amp;Hou, C. (2013). [A New Exploration of Jiangyin Dialect]. World Book Publishing House.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref22">
    <label>22</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Lord, C. (1993). Historical Change in Serial Verb Constructions. John Benjamins Publishing Company. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1075/tsl.26</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref23">
    <label>23</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Luo, F. (1992). [Mouping Dialect]. Chinese Publishing House.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref24">
    <label>24</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Margetts, A.,&amp;Austin, P. K. (2007). Three-Participant Events in the Languages of the World: Towards a Crosslinguistic Typology. Linguistics, 45, 393-451.
     <u>&gt;https://doi.org/10.1515/LING.2007.014</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref25">
    <label>25</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Newman, J. (1993). A Cognitive Grammar Approach to Mandarin Gei. Journal of Chinese Linguistics, 21, 313-336.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref26">
    <label>26</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Qian, N. (1992). [Contemporary Wu Dialect Studies]. Shanghai Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref27">
    <label>27</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Qian, Z., Cao, Z.,&amp;Luo, F. (2002). [Cities Dialect Chronicles]. Jilin People’s Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref28">
    <label>28</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Ross, J. R. (1967). Constraints on Variables in Syntax. Ph.D. Thesis, Massachusetts Institute of Technology.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref29">
    <label>29</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Rzymski, C., Tresoldi, T. et al. (2019). The Database of Cross-Linguistic Colexifications, Reproducible Analysis of Cross-Linguistic Polysemies. Scientific Data, 7, Article No. 13. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1038/s41597-019-0341-x</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref30">
    <label>30</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Shi, M. (1995). [Dialect Chronicles of Ju County]. Chinese Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref31">
    <label>31</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Shibatani, M.,&amp;Pardeshi, P. (2002). The Causative Continuum. In M. Shibatani (Ed.), The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation (pp. 85-126). John Benjamins Publishing Company. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1075/tsl.48.07shi</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref32">
    <label>32</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Smirnova, M. A. (1982). The Hausa Language: A Descriptive Grammar (Languages of Asia and Africa, 5). Routledge and Kegal Paul.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref33">
    <label>33</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Stassen, L. (2013). Noun Phrase Conjunction. In M. S. Dryer,&amp;M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref34">
    <label>34</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Sun, J. (2013.) Debuccalization in a Coordinating Conjunction and a Distal Démonstrative Pronoun. Bulletin of Chinese Linguistics, 7, 149-164. (In Chinese) 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1163/2405478X-90000118</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref35">
    <label>35</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Traugott, E. C. (1986). On the Origins of ‘And’ and ‘But’ Connectives in English. Studies in Language, 10, 137-150. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1075/sl.10.1.08clo</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref36">
    <label>36</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Traugott, E. C. (2001). Legitimate Counterexamples to Unidirectionality. Freiburg University.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref37">
    <label>37</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Wang, S.,&amp;Huang, J. (1996). [Yangzhou Dialect Dictionary]. Jiangsu Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref38">
    <label>38</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Wu, F. (2003). [A Typological Study of the Grammaticalization of Chinese Adjunct Prepositions—and on Two Evolutionary Models of Adjunct Prepositions in SVO-Type Languages]. In F. Wu,&amp;B. Hong (Eds.), [Grammaticalization and Grammatical Studies] (pp. 438-480). Commercial Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref39">
    <label>39</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Xin, S. (2004). [A Comparative Study of Tones in Southeast Dialects]. Shanghai Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref40">
    <label>40</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Xu, B.,&amp;Miyata, I. (1999). [Chinese Dialect Dictionary]. Zhonghua Book Company. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref41">
    <label>41</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Xu, B.,&amp;Tao, H. (1997). [Shanghai Dialect Dictionary]. Jiangsu Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref42">
    <label>42</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Yadav, R. (1996). A Reference Grammar of Maithili. In H. H. Hock (Ed.), Trends in Linguistic. Documentation (Vol. 11). De Gruyter Mouton. 
     <u>&gt;https://doi.org/10.1515/9783110811698</u>
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref43">
    <label>43</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Yin, S. (1997). [Harbin Dialect Dictionary]. Jiangsu Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref44">
    <label>44</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Yu, K. (1992). [Pingdu Dialect Records]. Chinese Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref45">
    <label>45</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Yu, M. (1988). [Notes on Beijing Dialect]. Dialect, No. 2, 152-154. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref46">
    <label>46</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, H. (2010). [Probe into the Pronunciation Origin of the Conjunction “He” in Beijing Dialect Read “Han”]. Chinese language, No. 1, 74-78. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref47">
    <label>47</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, H., Du, Y.,&amp;Zhong, Y. (2014). [Comparative Notes on Wu Dialect and Hainan Island Language]. In R. You, H. Wang,&amp;Y. Chen (Eds.), [Wu Dialect Research—Proceedings of the Seventh International Symposium on Wu Dialects] (pp. 282-286). Shanghai Education Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref48">
    <label>48</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, L. (2006). [The Semantic Development of the Passive in Chinese Causative Sentences]. Language and Linguistics, 7, 139-174. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref49">
    <label>49</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, M. (2015). [Semantic Map Model: Principle, Operation and Application in the Study of Multifunctional Grammatical Forms in Chinese]. In X. Li, M. Zhang,&amp;R. Guo (Eds.), [A Study on the Semantic Map of Multifunctional Grammatical Forms in Chinese] (pp. 3-54). Commercial Press. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref50">
    <label>50</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, M. (2016). A Revised Semantic Map of Oblique Roles and Its Implications for Comparative and Diachronic Studies of Chinese Syntax. Bulletin of Chinese Linguistics, 9, 3-27. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref51">
    <label>51</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, N. (2010). Coordination in Syntax. Cambridge University Press.
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref52">
    <label>52</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhang, T., Wang, Z.,&amp;Li, G. (1999). [Yishui Dialect Records]. Chinese Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
   <ref id="scirp.121767-ref53">
    <label>53</label>
    <mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">
     Zhao, R., Shen M.,&amp;Hu C. (1991). [Jimo Dialect Annals]. Chinese Publishing House. (In Chinese)
    </mixed-citation>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>